TRANSLATION TOOLS RESULTING FROM WORKING LIFE CHANGES
The nature of work has changed. Telecommuting and other independent working has become increasingly common in the translation industry, too. There is a need to improve efficiency of translation tools used in the field. This need is reflected, for instance, in the pressure to deliver completed translations even more quickly than before. These matters, among others, strongly challenge the traditional ways of conducting translation projects.
The above-mentioned factors are clearly visible in the everyday life of translation agencies. Now they have also been described in the new research report, Translation Technology Insights, by the translation technology company SDL. That research surveyed the views of professionals in the translation sector regarding the direction of the technological development as well as translation tools used in the field.
Need to receive ready translations even more quickly
According to the TTI report, four out of five respondents participate in translation projects that are carried out by telecommuting. Furthermore, 70% of the respondents experienced that completed translations are now needed more quickly than before. This may mean that large bodies of text must be divided into smaller sections in order for more than one translator to be able to translate them at the same time.
At the translation agency Translatum these trends in development have been recognised for several years. Translatum has switched almost completely to using a cloud-based translation tool. Such tool is, compared to traditional translation tools, better suited to the customs and needs of modern working.
Large, high-quality translations in almost no-time?
A cloud-based solution facilitates the collaboration of translators and translation coordinators. Thanks to it, the translation memory is kept always updated and accessible no matter where or when one is working. In addition, when using a cloud-based tool, large but urgent translation assignments are more likely to be delivered on time: the assignment can be divided between more than one translator in a more reliable way, since the translation memory is automatically updated in real time as the translation process proceeds.
This parallel but separate way of working may lead to similar parts of the text being translated in different ways, as well as to inconsistent use of terminology. Compared to traditional locally accessible translation tools, the users of which work separately, a cloud-based solution improves the consistency of the completed translation when the translation must be split into smaller sections.
Cloud-based translation tools in the service of terminology consistency
The previously mentioned TTI report highlights the importance of the quality of the translation. From the perspective of the commissioner of the translation, one of the most important factors in the quality of translation is the validity of the terms used, which is also advanced by the cloud-based translation application used at Translatum. The application includes an integrated term tool which guides the translator in choosing the correct terms. The customer may choose to create and manage the terminology related to its translations within the application. This is a good option to have, since the customer is unquestionably the best expert when it comes to its texts and subject matters.
Currently working life and customs are under constant change, and new technological and other needs emerge continually. That’s why it’s a good idea to select service providers based on their ability to flexibly meet these changing needs. As a provider of translation services, Navitep is continually developing its concept and the technical solutions supporting it. Read more about the development work in the article Navitep Takes Translation Process to Cloud.